chinese tuesdays

Post
Chengyu Tuesdays: Frog in the Well

井底之蛙 jǐng dǐ zhī wā – Narrow-minded and ignorant

 

You've surely heard of this chengyu, so apologies for those who know it all already, Chinese Tuesdays is more for the 菜鸟 (cài niǎo, look it up if you're so smart). 井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā) literally means "frog at the bottom of a well" (之 is the same as 的), and is used for someone with a limited perspective, for example who thinks they know something but is actually ignorant, or who is talking about something they haven't seen. The idiom comes from a fable by Zhuangzi:

The frog lived down in a well where there was all he had to live. One day, a softshelled turtle came by and told him about the sea. 'The sea? Hah! It's paradise in here. Nothing can be better than this well. Why don't you come down and share my joy?'

READ ON...

Post
Chinese Tuesdays: Mid Autumn Festival

 

We're a little late with this one, and mid-autumn festival (中秋节 zhōngqiūjié) was yesterday – the 15th day of the 8th lunar month, always a full moon. We hope you all gazed longingly at the moon, and managed not to eat any mooncakes (月饼 yuèbǐng). Quickly, here's one of the stories behind why the moon plays such a big part in this harvest festival, for those who don't know it, from the Handbook of Chinese Mythology:

In the ancient past, there was a hero named Hou Yi (后羿 Hòu Yì) who was excellent at archery. His wife was Chang'e (嫦娥 Cháng'é). One year, the ten suns rose in the sky together, causing great disaster to people. Yi shot down nine of the suns and left only one to provide light.

READ ON...

Post
Chengyu Tuesdays: The Old Man Loses His Horse

塞翁失马 sàiwēngshīmǎ – A blessing in disguise

 

We've done myths and Cantonese. Now this month we're running a series of interesting 成语 (chéngyǔ), the four-character Chinese idioms that often have stories behind them. Whip them out in conversation to look crazy cultured.

 

塞翁失马 (sàiwēngshīmǎ) could literally be translated as “this old man lost this horse”. is a particle for “here”, which in this case refers to a border region. is “old man”, often also connoting wisdom. is “lose”, is “horse”. It’s often followed by 焉知非福 (yānzhīfēifú) – “how is one to know if it’s misfortune or fortune?” Here’s the story behind it, from Chinese-Chengyu.com:

READ ON...

Post
Chinese Myth Tuesdays: Chinese Valentine's

Edited and with additions from Fuck Yeah Chinese Myths!

 

Chinese Valentine’s Day (七夕节, qīxījié) falls on the seventh day of the seventh month in the old Chinese lunar calendar, and has been celebrated since the Han dynasty. This year it was on Saturday 2nd August, so date night. Here’s the really awesome story behind it.

Once, there was a cowherd, Niulang (牛郎 Niúláng) who married a beautiful fairy girl, Zhinü (织女 Zhīnǚ, literally “weaver girl”). Zhinü was the seventh daughter of the Goddess of Heaven, but she got bored, came down to earth and fell in love with Niulang. In another version, Niulang’s cow talked to him one day, and told him to go to the lake where fairies were bathing, and take the red set of clothes as it belongs to the prettiest one.

READ ON...

Post
Chinese Myth Tuesdays: Dragons!

Edited, with additions, from Fuck Yeah Chinese Myths!

 

If you’re not from Asia, you’ll be familiar with dragon slaying tales. In Western culture, dragons are evil, but in Chinese culture, they’re benevolent and kind, and made of awesome. Here’s why.

The story goes that in the earliest time in China, people formed clans. Each had an animal to represent their clan, like a pig or a snake, to show how badass they were.

Over time, one clan led by the legendary Yellow Emperor (黃帝 Huángdì) adopted the fearsome traits of animals from the clans they defeated, joining the claws of an eagle, the body of a serpent, the face of a lion, etc. – forming, you guessed it, the dragon.

READ ON...