poetry

Post
Bridging the Gap (I)

The flirtatious perils of language tutors – a prose poem by Stephen Nashef

 

“What time would you like to connect tomorrow?”

He said it with a suggestive phrasing (untranslatable to English) as though the matter had already been decided. He knew that, in the language he was using, “to connect” could mean “to meet” – as in “What time shall we meet for class tomorrow?”

However, “to connect” could also mean “to fuck” – as in “What time shall we fuck tomorrow?”

READ ON...

Post
I look at you Shanghai

A new poem from the land of expat

 

I look at you Shanghai. I look at you, you look away.

READ ON...